华裔女性珍(郑佩佩饰)与儿子凯(AndrewLeung饰)相依为命,从柬埔寨金边移民到英国伦敦。不谙英文的她一直依靠儿子充当眼睛和耳朵,儿子就是她的全部。然而她并不知道凯的性取向,甚至长期以为凯和同居的英国人理查德(本·卫肖BenWhishaw饰)只是“室友”。当凯因为一场车祸意外去世后,无助的珍惟有开始接触理查德,从而开始翻阅儿子生前不为人知的画面。一老一少将共同面对失去挚爱的生活——哪怕他们无法以言语沟通。 《轻轻摇晃》由英国微波电影基金和BBC联合投资拍摄,是亚裔导演洪皓的第一部剧情长片。他的文化背景另这部英国影片充满了东方韵味。《轻轻摇晃》获2014年圣丹斯国际电影节最佳摄影奖。
轻轻摇晃电影网友评论:
''''Throughplentyofcrying,I''velearnttobecontentthatIwon''talwaysbehappy,secureinmyloneliness,hopefulthatIwillbeabletocope.EveryyearonChristmasDayIgetverylonely.Anincrediblefeelingofsolitude.Onthisday,everythinghasstoodstill,eventhetreeshavestoppedrustling,butI''mstillmoving,Iwanttomove,butI''mstillmoving,Iwanttomove,butIhavenothingtomoveto,andnowheretogo.ThescarsbeneathmyskinsuddenlysurfaceandIgetscared.Scaredofbeingalone.ccc太难了,太难了,太难了。看到一半心如刀绞,不得不先去吃个饭再看。无法融入的文化,固执保守的中国价值观,温柔得让人流泪的、被良心撕扯的小本,都是特别真实的疼痛。虽然我没有assimilationproblem,但母亲的感受还是能体贴一二,毕竟是老一辈人,还是很注重文化的根吧。什么时候这种老旧的ideology能dieaway,LGBTQIA+群体才不会活得这么有压力。以及,觉得中英互译能做得更好,有些地方的剧本和表演都不太自然。而且我个人是觉得,语言不通的时候,用表情交流只能get到是hostile还是friendly,真正需要交谈,需要get到意思,还是得靠翻译啊,所以最后的scene有点刻意。虽然大paper不太能/想用这个写,但,是个值得一看的电影。珍因为语言障碍相对来说身处文化弱势,与其说她不信任理查德,不妨说是她对整个西方世界感到怀疑。布景上,珍的房间和儿子、理查德的房间风格差异明显,不难看出导演意在强化中西文化的差异性。影片中还有珍与英国老人的感情支线,起初两人没有翻译,靠肢体语言在疗养院互相慰藉,但后来在翻译的介入下,珍在英国人眼中从“东方玫瑰”变成了处处质疑他的刁钻老太太,而对珍而言英国人也更加让她无法理解,最终两人没有走到一起。这一安排暗示了中西文化冲突并不能通过简单的对话沟通抹除,文明交流的复杂性是深层次的,比表面上的更加棘手,《轻轻摇晃》传递了这样的主旨,即中西文明可以基于平等和交流层面的互相接触,但达到相互理解还需借助特殊的媒介(比如电影中的家庭),并且这一过程是长期又曲折的中西方文化差异展现的太刻意了,最后母亲对本喵说的话像是从伤感语录摘抄下来的。。台词太怪了。。演技方面,本喵帮凯出柜,母亲听后的表情跟早就知道了一样(就像喜宴里朗雄说自己知道那表情但这位母亲根本不知道好吗完全不惊讶不悲伤直接来段伟大母亲的说教。。本喵哭戏其实挺感人的但我已经被这个台词搞到铁石心肠。还有,本喵和凯是继《珍妮的婚礼》之后第二对让我觉得完全没有cp感的同性伴侣,甚至觉得本喵和翻译小姐姐都有一点点cp感。。。真的就只是“轻轻摇晃”。故事没有重心是很要命的,唯一的亮点是时间线的打乱,以及AB故事的交错穿插,可惜的是导演把两条线讲述的都不精彩,他所想要表达的复杂主题:失去挚爱的痛苦、对于爱情的反思、与母亲的和解、母亲晚年生活的孤独,都没有展现的很彻底,让人在观影时没有任何情绪冲动的可能,我想导演或许就是想要表现一种朴素的情感状态。可是他应该通过画面与视听语言来实现,而不是削弱整个作品的故事复杂性。15年下载的电影,18年才想起来看……这个片整体文艺感很强,镜头、台词、演员神态,开场就知道会很闷了。既然是文艺片嘛,后面就一直期待他能带来一些特别的情感或者理念。但不知道是不是主题离我们太遥远,无法产生共鸣,还是叙述过于平淡,导致没有起伏,总之最后感觉像看日记一样就结束了……结束了……给6分吧,为了似是而非的文艺感。開篇喜歡,敘述手法很感性。梁長得像我一位尼泊爾朋友,演員的中文很不錯了,但寫劇本的人是不是用googletranslate寫的(?)。整部來看主題很好,但內容和編排較弱,在東西價值觀上點水而過。大部分時間鄭佩佩的臉毫無表情太面癱,以致於令人懷疑這個角色是個神經質。03.12천장관遇到这么业余的导演也算是活久见了,完全不会用镜头讲故事,以至于电影里除了台词以外根本什么也没有。但问题就出在台词上,台词本身无聊到爆不说,两个语言不通的人中间夹了一个皱皱巴巴的翻译,所以他们等于是奉献了双倍的无聊。看这样的电影还不如听东北人和福建人玩成语接龙呢。私以为,华裔、同性、亲情三元素组合在一起,可以拍出更精彩的内容。导演想表述的,私以为有三,一是同性恋儿子与传统观念母亲间的亲情冲突;二是不同文化价值观之间的爱情冲突;三是文化冲击下异乡人与生存环境的冲突。然而被挑选出来的故事张力明显不够,辜负了两个演员的演技。机位切换生硬,定格的幻灯片效果,莫非是故意强化stubborn亲密戏很养眼中英翻译,“哪里,哪里”=”shesaid,thankyou”翻译员同学一直可着劲地占便宜,gay也是男的,尊重他人也是尊重自己我很老了去学语言,那会很吃力,所以现在抓紧时间学起来啊“……就剩下回忆,我得让回忆保持它的清晰,不然,它们就会慢慢模糊起来……我要停留在回忆中,为他哭泣,只有这样才能得到一点安慰……哭多了以后,就学会接受,因为人不可能永远快乐的;学会了寂寞就不再感到不安全,也慢慢懂得怎么去处理……”特别好,特别巧妙的故事框架,然而利用率却稍显不足。女翻译在跨文化、跨年龄上的自作主张,以及郑奶奶在英语世界“自言自语”式的沉默,其实是非常值得去挖掘的。更不要提中华和西方眼中不同的文化差异在两个人对于同一个人的区别和相同点了。……